No me sorprendería descubir que se emplea la ortografía inglesa en las torturas. Sea como sea, confirmo que se escribe "feign."
Propongo una solución adicional; además de "fingir", ¿no pudiera traducirse "aparentar"?
"Aparentó interés en el asunto." = "He feigned interest in the matter / subject." A próposito de "feign," existe, como todos lo saben, su sinónimo "pretend". Al emplear este sinónimo, hay que tener presente la construcción sintáctica consuetudinaria: "he pretended to be interested in the matter / subject" (no es tan común oír "he pretended interest in the . . . "). A la inversa, no se dice, "he feigned to be interested . . . ", sino "he feigned interest."